iTop如何翻译
Version 4.1 by superadmin on 2024/12/12, 21:32
如何翻译
➡️ 介绍如何对iTop语言进行本地化
原则
在 iTop 和 iTop 模块中,语言由两个要素确定:
- ISO 639-1 语言代码。例如:pt 表示葡萄牙语。
- ISO 国家代码。例如:br 表示巴西。
本地化依赖于字典文件,这些文件的名称以小写语言代码作为前缀,例如:pt_br.dictionary.itop.core.php。这些文件是数据模型的一部分,因此在每次修改后都需要进行编译(重新运行安装或使用工具包)。
在 iTop 中,嵌入的字典文件位于以下位置:
- <itop-root>/dictionaries/
- <itop-root>/datamodels/2.x/<module>/dictionaries
在模块中,这些文件位于模块的根目录。
自 iTop 3.0.0(N°2969)起,模块的字典文件可以位于模块的根文件夹或名为 dictionaries 的子文件夹中。
出于兼容性原因,作为扩展分发的模块保留了它们的字典文件在根文件夹中的方式,但iTop核心模块(datamodels/2.x)已经进行了修改。
字典文件格式
字典实际上是一个PHP文件。它必须以UTF-8字符集编码(这是必须的)。我们建议像下面的示例一样省略PHP的结束标记:
<?php /\*\* \* Localized data \* \* @copyright Copyright (C) 2015 John Foo Ltd \* @author John Foo (john@foo.com) \* @license http://opensource.org/licenses/AGPL-3.0 \*/ Dict::Add('PT BR', 'Brazilian', 'Portuguese', array( 'Menu:ChangeManagement' => 'Gerenciamento Mudanças', 'Menu:Change:Overview' => 'Visão geral', 'Menu:NewChange' => 'New Change~~', ));