文档更改iTop如何翻译
由 superadmin 于 2024/12/13, 16:39 最后修改
Summary
Details
- Page properties
-
- Content
-
... ... @@ -31,48 +31,20 @@ 31 31 32 32 字典实际上是一个PHP文件。它必须以UTF-8字符集编码(这是必须的)。我们建议像下面的示例一样省略PHP的结束标记: 33 33 34 -(% class="box" %) 35 -((( 36 -<?php 34 +{{{<?php 37 37 /\*\* 38 -\* Localized data 39 -\* 40 -\* @copyright Copyright (C) 2015 John Foo Ltd 41 -\* @author John Foo (john@foo.com) 42 -\* @license http:~/~/opensource.org/licenses/AGPL-3.0 43 -\*/ 36 + \* Localized data 37 + \* 38 + \* @copyright Copyright (C) 2015 John Foo Ltd 39 + \* @author John Foo (john@foo.com) 40 + \* @license http://opensource.org/licenses/AGPL-3.0 41 + \*/ 42 + 44 44 Dict::Add('PT BR', 'Brazilian', 'Portuguese', array( 45 45 'Menu:ChangeManagement' => 'Gerenciamento Mudanças', 46 46 'Menu:Change:Overview' => 'Visão geral', 47 - 'Menu:NewChange' => 'New Change~~~~', 48 -)); 49 -))) 46 + 'Menu:NewChange' => 'New Change~~', 47 +));}}} 50 50 51 51 52 -注意事项: 53 - 54 -* 函数调用的第一个参数是大写的语言代码。 55 -* 函数调用的第二个参数是英语中的语言名称。 56 -* 函数调用的第三个参数是目标语言中的语言名称。 57 -* Dict::Add 函数的行在所有相同语言的字典文件中必须相同(是的,这里有冗余信息)。 58 -* 请注意某些字符串末尾的 ~~~~。这个后缀不会显示给最终用户。它由Combodo在发布新版本时添加,用于显示哪些新字符串需要翻译。 59 - 60 -== 一些通用规则 == 61 - 62 -一些通用规则: 63 - 64 -* **保持一致性:** 重复使用已经翻译的术语(例如,“经理”是许多关键词中使用的词汇)。 65 -* **英文术语:** 如果在上下文中更容易理解,可以保留英文术语。 66 -* **避免过于口语化的表述:** iTop是一款既被公司使用又被其客户使用的产品。 67 -* **不要硬编码“iTop”名称:** 使用常量(它们在 core/config.class.inc.php 中定义): 68 -** ITOP_APPLICATION:应用程序包的完整名称,例如“iTop Community”或“iTop Professional”。 69 -** ITOP_APPLICATION_SHORT:应用程序的名称,例如“iTop”。 70 -* **类名命名方式:** 使用驼峰命名法。 71 -* **数据模型项目命名标准:** Class:<classname>、Class:<classname>/Attribute:<fieldname>。例如:Class:Ticket、Class:Ticket/Attribute:ref、Class:UserRequest/Attribute:status/Value:new。 72 -* **字段标签翻译:** 请在定义字段的类中进行翻译,而不是在子类中进行。例如,对于 Class:Ticket/Attribute:ref 是可以的,但对于 Class:Change/Attribute:ref 则不应该。如果需要后者,可以使用自定义模块将其添加到您的iTop实例中。 73 -* **操作标签中的类别:** 尽量不要在通用用户的操作标签中提及类别。但对于管理员用户可以这样做。如果使用类别标签,请将其大写化,例如将“notification”改为“Notification”。 74 -* **特殊条目 Class:<classname>/Attribute:friendlyname:** 在英文中显示为“Full name”,如果没有翻译,它不对应于特定的类字段,而是对应于用作外部键、对象列表和对象详情中的对象标签的魔法属性。 75 - 76 -这些规则有助于维护和确保翻译的一致性。 77 - 78 78