From version 1.1 >
edited by superadmin
on 2024/12/12, 17:45
To version < 6.1 >
edited by superadmin
on 2024/12/12, 21:34
>
Change comment: There is no comment for this version

Summary

Details

Icon Page properties
Content
... ... @@ -3,8 +3,10 @@
3 3  
4 4  ➡️ 介绍如何对iTop语言进行本地化
5 5  
6 +
6 6  == 原则 ==
7 7  
9 +
8 8  在 iTop 和 iTop 模块中,语言由两个要素确定:
9 9  
10 10  * ISO 639-1 语言代码。例如:pt 表示葡萄牙语。
... ... @@ -12,6 +12,7 @@
12 12  
13 13  本地化依赖于字典文件,这些文件的名称以小写语言代码作为前缀,例如:pt_br.dictionary.itop.core.php。这些文件是数据模型的一部分,因此在每次修改后都需要进行编译(重新运行安装或使用工具包)。
14 14  
17 +
15 15  在 iTop 中,嵌入的字典文件位于以下位置:
16 16  
17 17  * <itop-root>/dictionaries/
... ... @@ -23,4 +23,74 @@
23 23  
24 24  出于兼容性原因,作为扩展分发的模块保留了它们的字典文件在根文件夹中的方式,但iTop核心模块(datamodels/2.x)已经进行了修改。
25 25  
26 -== ==
29 +
30 +== 字典文件格式 ==
31 +
32 +字典实际上是一个PHP文件。它必须以UTF-8字符集编码(这是必须的)。我们建议像下面的示例一样省略PHP的结束标记:
33 +
34 +(% class="box" %)
35 +(((
36 +<?php
37 +/\*\*
38 +\* Localized data
39 +\*
40 +\* @copyright   Copyright (C) 2015 John Foo Ltd
41 +\* @author      John Foo (john@foo.com)
42 +\* @license     http:~/~/opensource.org/licenses/AGPL-3.0
43 +\*/
44 +Dict::Add('PT BR', 'Brazilian', 'Portuguese', array(
45 + 'Menu:ChangeManagement' => 'Gerenciamento Mudanças',
46 + 'Menu:Change:Overview' => 'Visão geral',
47 + 'Menu:NewChange' => 'New Change~~~~',
48 +));
49 +)))
50 +
51 +
52 +注意事项:
53 +
54 +* 函数调用的第一个参数是大写的语言代码。
55 +* 函数调用的第二个参数是英语中的语言名称。
56 +* 函数调用的第三个参数是目标语言中的语言名称。
57 +* Dict::Add 函数的行在所有相同语言的字典文件中必须相同(是的,这里有冗余信息)。
58 +* 请注意某些字符串末尾的 ~~~~。这个后缀不会显示给最终用户。它由Combodo在发布新版本时添加,用于显示哪些新字符串需要翻译。
59 +
60 +== 一些通用规则 ==
61 +
62 +一些通用规则:
63 +
64 +* **保持一致性:** 重复使用已经翻译的术语(例如,“经理”是许多关键词中使用的词汇)。
65 +* **英文术语:** 如果在上下文中更容易理解,可以保留英文术语。
66 +* **避免过于口语化的表述:** iTop是一款既被公司使用又被其客户使用的产品。
67 +* **不要硬编码“iTop”名称:** 使用常量(它们在 core/config.class.inc.php 中定义):
68 +** ITOP_APPLICATION:应用程序包的完整名称,例如“iTop Community”或“iTop Professional”。
69 +** ITOP_APPLICATION_SHORT:应用程序的名称,例如“iTop”。
70 +* **类名命名方式:** 使用驼峰命名法。
71 +* **数据模型项目命名标准:** Class:<classname>、Class:<classname>/Attribute:<fieldname>。例如:Class:Ticket、Class:Ticket/Attribute:ref、Class:UserRequest/Attribute:status/Value:new。
72 +* **字段标签翻译:** 请在定义字段的类中进行翻译,而不是在子类中进行。例如,对于 Class:Ticket/Attribute:ref 是可以的,但对于 Class:Change/Attribute:ref 则不应该。如果需要后者,可以使用自定义模块将其添加到您的iTop实例中。
73 +* **操作标签中的类别:** 尽量不要在通用用户的操作标签中提及类别。但对于管理员用户可以这样做。如果使用类别标签,请将其大写化,例如将“notification”改为“Notification”。
74 +* **特殊条目 Class:<classname>/Attribute:friendlyname:** 在英文中显示为“Full name”,如果没有翻译,它不对应于特定的类字段,而是对应于用作外部键、对象列表和对象详情中的对象标签的魔法属性。
75 +
76 +这些规则有助于维护和确保翻译的一致性。
77 +
78 +
79 +|=Key syntax|=Purpose|=Example
80 +|Class:<classname>|Translating the **name** of a class|Class:Ticket
81 +|Class:<classname>/Attribute:<fieldname>|Translating a field **label**|Class:Ticket/Attribute:ref
82 +|Class:<classname>/Attribute:<fieldname>/Value:<value>|Translating a **value** of an Enum attribute|Class:UserRequest/Attribute:status/Value:new
83 +|Class:<classname>/Attribute|Formatting the friendlyname **value**. (//see example below//)|‘Class:Person/Name’ ⇒ ‘%2$s %1$s’
84 +
85 +//Friendlyname 语法//: 在这个示例中
86 +
87 +{{{'Class:Person/Name' \=> '%2$s, %1$s', /\* example: "Christie, Agatha" \*/
88 +}}}
89 +
90 +* %1$s 对应于Person类的命名XML标签中的第一个字段,因此是 first_name。
91 +* %2$s 对应于Person类的命名XML标签中的第二个字段,因此是 name。
92 +
93 +这允许指定不同的顺序,并且甚至是一些其他字符和分隔符。
94 +
95 +您可以通过以下链接获取有关 friendlyname 的更多信息:[[friendlyname>>url:https://www.itophub.io/wiki/page?do=export_code&id=3_1_0:customization:translation&codeblock=2]]。
96 +
97 +
98 +
99 +
深圳市艾拓先锋企业管理咨询有限公司