文档更改iTop如何翻译
由 superadmin 于 2024/12/13, 16:39 最后修改
Summary
Details
- Page properties
-
- Content
-
... ... @@ -3,8 +3,10 @@ 3 3 4 4 ➡️ 介绍如何对iTop语言进行本地化 5 5 6 + 6 6 == 原则 == 7 7 9 + 8 8 在 iTop 和 iTop 模块中,语言由两个要素确定: 9 9 10 10 * ISO 639-1 语言代码。例如:pt 表示葡萄牙语。 ... ... @@ -12,6 +12,7 @@ 12 12 13 13 本地化依赖于字典文件,这些文件的名称以小写语言代码作为前缀,例如:pt_br.dictionary.itop.core.php。这些文件是数据模型的一部分,因此在每次修改后都需要进行编译(重新运行安装或使用工具包)。 14 14 17 + 15 15 在 iTop 中,嵌入的字典文件位于以下位置: 16 16 17 17 * <itop-root>/dictionaries/ ... ... @@ -23,4 +23,25 @@ 23 23 24 24 出于兼容性原因,作为扩展分发的模块保留了它们的字典文件在根文件夹中的方式,但iTop核心模块(datamodels/2.x)已经进行了修改。 25 25 26 -== == 29 + 30 +== 字典文件格式 == 31 + 32 +字典实际上是一个PHP文件。它必须以UTF-8字符集编码(这是必须的)。我们建议像下面的示例一样省略PHP的结束标记: 33 + 34 +{{{<?php 35 +/\*\* 36 + \* Localized data 37 + \* 38 + \* @copyright Copyright (C) 2015 John Foo Ltd 39 + \* @author John Foo (john@foo.com) 40 + \* @license http://opensource.org/licenses/AGPL-3.0 41 + \*/ 42 + 43 +Dict::Add('PT BR', 'Brazilian', 'Portuguese', array( 44 + 'Menu:ChangeManagement' => 'Gerenciamento Mudanças', 45 + 'Menu:Change:Overview' => 'Visão geral', 46 + 'Menu:NewChange' => 'New Change~~', 47 +));}}} 48 + 49 + 50 +